Rastreando la huella....
De la emigración canario-cubana.
Pinceladas:
El habla canaria y su legado en Cuba:
Uno de los primeros trabajos sobre provincialismos de España corresponde a la Colección de voces y frases provinciales de Canarias ,de Sebastian de Lugo Viña y Massieu,completado en 1846 ,lo cual le vale al autor la primicia sobre los léxicos del habla propia de Canarias ,aunque su publicación sucedió muchos años después [•••] .Según todo indica las células léxico lógicas pasaron por algunas manos hasta llegar a Bartolome José Gallardo ,conocido por gran atrapador de papeles raros curiosos 'y Dr ellas a las de un gran hombre desprendido ,el Conde de la Virñazas, Don Cipriano Muñoz, y Manzano ,cubano de nacimiento (La Habana'1862),escritor,diplomático y académico que hizo su vida en España.
Pues bien hoy traemos aquí algunas voces recogidas en un artículo publicado por la
ACC "Leonor Perez Cabrera "en su boletín #63,Año 6,marzo ,2012:
(...)Entre las voces que dejaron los canarios en Cuba están los adjetivos :gago fañoso p primero que recoge Lugo y Peña ,se dice al tartamudo ,y el segundo a la persona que habla con una pronunciación nasal oscura ,usado también en República Dominicana ,Puerto Rico, y Venezuela.
Y entre los sustantivos hay dos no recogido por las Academia :jacio 'el cual incluye Lugo - Viña ,usado por pocas regiones cubanas pero principalmente en las de Pinar del Río,con el que se denomina a la escampada,esto es,el espacio de tiempo generalmente corto entre un aguacero y otro ;y ciudadela, en su significado de "casa de vecindad".Asimismo, se apunta a fagada ,voz sinónima de fajadura y fajamiento ,esto es,acción o efecto de fajar o fajarse en su valor de acometer, golpear una persona a otra 'hasta hace muy poco su uso era privativo de las Canarias y de Las Antillas .Balde ha sido la voz general y exclusiva que se ha usado en Canarias por cubo ,y también en las provincias orientales cubanas y en Puerto Rico.
Dulce Maria Loynaz,su Verano en Tenerife y el habla canaria:
(...)Los canarios ,cuentan con muchas palabras autóctonas restos del dialecto indígenas o producto de las necesidades y costumbres de la actual población .También curiosamente ,han adoptado en su lenguaje términos propios de nuestra América ,y en especial de Cuba ,la que tanto quieren y admiran. Llaman ,como nosotros ,papa a la patata,tiendas a los establecimientos comerciales ,guaguas a los ómnibus .Estos y otros vocablos no sé si viajaron de allá para acá o viceversa ,bien que me inclino a pensar que fue esto último. Lo cierto es que los hallé allí como en su casa....
Y sentenciaría la Loynaz:
(...)Hablan un español muy suavizado ,también semejante al de nosotros los cubanos...
Referencias Bibliográficas:
- De los textos: -Boletín Isleño: ACC"Leonor Perez Cabrera".La Habana. Fragmento tomado del articulo de Fernando Carr Paruas. Bohemia Internacionasl ,octubre,2000
Marzo ,2012.Año 6.Número 63. ISSN-2218/-049X.
-Loynaz,Dulce M: Un verano en Tenerife. Gobierno de Canarias,2002. I.S.B.N.84-7947-036-4.
-De las fotos:
-www.guanches.org
Comments